When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Computer-assisted translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Computer-assisted_translation

    Range of tools. Computer-assisted translation is a broad and imprecise term covering a range of tools. These can include: Translation memory tools (TM tools), consisting of a database of text segments in a source language and their translations in one or more target languages.

  3. Comparison of computer-assisted translation tools - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_computer...

    Name Supported File Formats OS Language Widget tool License Across Language Server: Microsoft Word (DOC, DOT, DOCX, and DOCM files), Microsoft Excel (XLS files, and XLSX and XLSM files), Microsoft PowerPoint (PPT and PPS files as well as PPTX, PPSX, and PPTM files), Rich Text Format1 (RTF files), text files (TXT files), TeX (TEX files), HTML, XHTML, XML, SGML, Adobe FrameMaker (in MIF format ...

  4. Fuzzy matching (computer-assisted translation) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Fuzzy_matching_(computer...

    Fuzzy matching is a technique used in computer-assisted translation as a special case of record linkage. It works with matches that may be less than 100% perfect when finding correspondences between segments of a text and entries in a database of previous translations.

  5. Microsoft Translator - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Microsoft_Translator

    The Microsoft Translator is a cloud-based automatic translation service that can be used to build applications, websites, and tools requiring multi-language support. Text translation: The Microsoft Translator Text API can be used to translate text into any of the languages supported by the service.

  6. Neural machine translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Neural_machine_translation

    Neural machine translation (NMT) is an approach to machine translation that uses an artificial neural network to predict the likelihood of a sequence of words, typically modeling entire sentences in a single integrated model.

  7. DeepL Translator - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/DeepL_Translator

    DeepL Translator is a neural machine translation service that was launched in August 2017 and is owned by Cologne -based DeepL SE. The translating system was first developed within Linguee and launched as entity DeepL. It initially offered translations between seven European languages and has since gradually expanded to support 32 languages.

  8. Interactive machine translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/.../Interactive_machine_translation

    Interactive machine translation (IMT), is a specific sub-field of computer-aided translation. Under this translation paradigm, the computer software that assists the human translator attempts to predict the text the user is going to input by taking into account all the information it has available.

  9. Swordfish Translation Editor - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Swordfish_Translation_Editor

    Features. It works with the XLIFF standard, after having extracted texts from a variety of file format. [1] [2] It stores translation memory in an internal database and can export it in the standard TMX format; import is also possible. [3] A server, RemoteTM, can be used instead of the internal database if sharing is needed.

  10. MateCat - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/MateCat

    MateCat facilitates editing machine translation results and manages the localization workflow. It leverages knowledge of field-specific language (for example, legal terminology) to improve translation suggestions, and also uses machine learning to automatically improve suggestions over time.

  11. Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translation

    Machine translation (MT) is a process whereby a computer program analyzes a source text and, in principle, produces a target text without human intervention. In reality, however, machine translation typically does involve human intervention, in the form of pre-editing and post-editing. [97]