When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Las Mañanitas - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Las_Mañanitas

    "Las Mañanitas" Spanish pronunciation: [las maɲaˈnitas] is a traditional Mexican birthday song written by Mexican composer Alfonso Esparza Oteo.It is popular in Mexico, usually sung early in the morning to awaken the birthday person, and especially as part of the custom of serenading women.

  3. Catullus 13 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Catullus_13

    Catullus 13. A Latin recitation of Catullus 13. Cenabis bene, mi Fabulle, apud me is the first line, sometimes used as a title, of Carmen 13 from the collected poems of the 1st-century BC Latin poet Catullus. The poem belongs to the literary genre of mock-invitation. [1] Fabullus is invited to dine at the poet's home, but he will need to bring ...

  4. English translations of the Quran - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/English_translations_of...

    The Koran Interpreted (1955) by Arthur Arberry was the first English translation of the Quran by an academic scholar of Arabic, Islam, and Sufism. Arberry attempted to maintain the rhythms and cadence of the Arabic text. For many years, it was the scholarly standard for English translations. The Holy Qur'an: Arabic Text and English Translation ...

  5. Canciones de Mi Padre - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Canciones_de_Mi_Padre

    The title Canciones de Mi Padre refers to a booklet that the University of Arizona published in 1946 for Ronstadt's deceased aunt, Luisa Espinel, who had been an international singer in the 1920s. [4] The songs come from Sonora and Ronstadt included her favorites on the album. Also, Ronstadt has credited the late Mexican singer Lola Beltrán as ...

  6. Spanish profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Spanish_profanity

    Concha (lit.: " mollusk shell" or "inner ear") is an offensive word for a woman's vulva or vagina (i.e. something akin to English cunt) in Argentina, Colombia, Chile, Ecuador, Paraguay, Peru, Uruguay and Mexico. In the rest of Latin America and Spain however, the word is only used with its literal meaning.

  7. Bésame Mucho - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bésame_Mucho

    Length. 2:59. Label. Decca 18574. Songwriter (s) Consuelo Velázquez, Sunny Skylar. " Bésame Mucho " ( Spanish: [ˈbesame ˈmutʃo]; "Kiss me much") is a bolero song written in 1932 by Mexican songwriter Consuelo Velázquez. [2] It is one of the most popular songs of the 20th century and one of the most important songs in the history of Latin ...

  8. Mi último adiós - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mi_último_adiós

    "Mi último adiós" engraved at the Rizal Shrine, Intramuros "Mi último adiós" is interpreted into 46 Philippine languages, including Filipino Sign Language, and as of 2005 at least 35 English translations known and published (in print). The most popular English iteration is the 1911 translation of Charles Derbyshire and is inscribed on bronze.

  9. La Paloma - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/La_Paloma

    See media help. " La Paloma ", " The Dove " in English, is a popular Spanish song that has been produced and reinterpreted in diverse cultures, settings, arrangements, and recordings over the last 140 years. The song was written by the Spanish Basque composer Sebastián Iradier (later Yradier) around 1860 after a visit to Cuba.